Biblia.sk je neziskový projekt Slovenskej biblickej spoločnosti. Napriek tomu, že ju používame všetci zadarmo, jej udržiavanie a rozvoj zadarmo nie je. Vaša finančná podpora nám umožní pokračovať v šírení Božieho slova cez Biblia.sk, prostredníctvom vydávania Biblií a biblických titulov či prostredníctvom iných projektov.

Nastavenia
  • List Rimanom
  • Výber prekladu

    • Ekumenický preklad
    • Katolícky preklad
    • Botekov preklad
    • Evanjelický preklad
    • Roháčkov preklad
    • Rómska Nová zmluva
    • Pravoslávny preklad evanjelií

      Nová zmluva

    • Evanjelium podľa Matúša
    • Evanjelium podľa Marka
    • Evanjelium podľa Lukáša
    • Evanjelium podľa Jána
    • Skutky apoštolov
    • List Rimanom
    • Prvý list Korinťanom
    • Druhý list Korinťanom
    • List Galaťanom
    • List Efezanom
    • List Filipanom
    • List Kolosanom
    • Prvý list Solúnčanom
    • Druhý list Solúnčanom
    • Prvý list Timotejovi
    • Druhý list Timotejovi
    • List Títovi
    • List Filemonovi
    • List Hebrejom
    • Jakubov list
    • Prvý Petrov list
    • Druhý Petrov list
    • Prvý Jánov list
    • Druhý Jánov list
    • Tretí Jánov list
    • Júdov list
    • Zjavenie apoštola Jána (Apokalypsa)

    Výber kapitoly

    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16

    Záložky

    O Del na odčhiďa le Izrael

    1 Phučav akor: či odčhiďa o Del peskere manušen? Šoha na! Se the me som Izraelitas andral o potomstvos le Abrahamoskero, andral o kmeňos le Benjaminoskero. 2 O Del na odčhiďa peskere manušen, saven peske anglal kidňa avri. Se džanen, so hin pisimen andro lav, kaj pes vakerel pal o Eliaš - sar vakerelas le Devleske pro Izrael a phenďa: 3 “Rajeja, tire proroken murdarde a tire oltara čhide tele. Ačhiľom ča me korkoro a the man kamen te murdarel.” 4 Ale so leske odphenďa o Del? “Mukľom mange efta ezera (7 000) muršen, so na lašarenas le Baal, le falošne devles.” 5 Avke hin the akana. Ačhiľa lendar ča frima džene, ča ola, kas peske kidňa o Del avri peskere lačhipnaha. 6 Ale te oda hin le Devleskere lačhipnastar, ta akor oda nane le skutkendar; bo te oda uľahas avke, paľis imar le Devleskero lačhipen na uľahas lačhipen. 7 Akor so? O manuša andral o Izrael na dochudle oda, so rodenas, ča ola so sas avrikidle. A okle dženenge ačhiľa e goďi zaphandľi, 8 avke sar hin pisimen: “O Del len diňa duchos, hoj zorales te soven, jakha, hoj te na dikhen the kana, hoj te na šunen - dži adadžives.” 9 A o David phenel: “Mi en zachudle paš peskero pijibnaskero skamind sar andre pasca; mi peren a mi en marde! 10 Mi korisaľon pro jakha, hoj te na dikhen a banďar lengero dumo pro furt.” 11 Me akor phučav: pele o manuša andral o Izrael avke, hoj imar na uščena? Šoha na! Ale vaš oda, hoj on pele andro binos, avľa e zachrana kijo nažidi, hoj o Izrael pre lende te thovavel. 12 Ale te le Židengero binos anďa o barvaľipen le svetoske a oda, hoj on pele, anďa o barvaľipen le nažidenge, ta keci buter barvaľipen anela oda, sar avena savoredžene pale?

    O podobenstvo pal e oliva

    13 Tumenge, le nažidenge, phenav: lašarav kadi služba, bo me som apoštolos le nažidenge. 14 A talam šaj kerava oda, hoj mire ťeloskere phrala te thovaven a oleha šaj zachraňinava varekas lendar. 15 Bo te vaš oda, hoj o Del odčhiďa le Židen, hin o svetos le Devleha andro smirom - ta so ela akor sar len pale prilela? Te na o dživipen andral o meriben? 16 Te hin o kišňiben sentno, akor the calo chumer hino sentno a te hin o koreňis sentno, akor the o konara. 17 Varesave konarica sas avriphage, a tu, sar e dzivo oliva, salas andre zašťepimen maškar okla. Te oleha ačhiľa tutar - le nažidostar - oda, ko lel e hasna la olivakere koreňistar the le žirostar, 18 ma lašar tut upral o konara. Ale te tut lašares, ta džan, hoj na tu ľidžas o koreňis, ale o koreňis tut. 19 Ale tu pheneha: “O konara sas avriphage, hoj me te avav zašťepimen.” 20 Mište, sas avriphage vaš oda, bo na pačanas - ale tu ačhes le pačabnaha. Vaš oda tut ma ľidža upre, ale dara tut! 21 Bo te o Del na sajinďa o čače konara, na sajinela aňi tut. 22 Vaš oda dikh le Devleskero lačhipen, ale the oda, sar zoraha sudzinel! O Del hino zoralo ke ola so pele, ale hino lačho ke tu, te ačheha andro lačhipen. Ale te na ačheha, aveha the tu čhindo avri. 23 Avke the on, te na ačhena andro napačaben, ena pale zašťepimen. Bo le Devles hin zor pale len te zašťepinel. 24 Te tu sal čhindo avri andral e dzivo oliva a sal zašťepimen andre lačhi oliva, so nane prirodzeno - ta keci sigeder ena kala konara, so imar sas andre čači oliva, pale zašťepimen andre peskeri oliva?

    O Izrael ela pale zachraňimen

    25 Bo kamav, phralale, hoj te džanen kada garuďipen, hoj te na aven goďaver korkore ke peste. Hoj varesave manušenge andral o Izrael hine o jile zakerde andre dži akor, medik na avena savore manuša so nane Židi kijo Del. 26 A avke ela calo Izrael zachraňimen, sar hin pisimen: “Andral o Sion avela o Zachrancas a odlela o bijedevleskeriben le Jakobostar. 27 Kada ela miri zmluva prekal lende,sar odlava lengere bini.” 28 Vaš oda, hoj o Židi odčhide o evaňjelium, hine ňeprijaťeľa le Devleskere a ada hin pro lačho tumenge, so na san Židi. Ale vaš lengere dada, saven peske o Del kidňa avri, hine leskere prijaťeľa. 29 Bo o Del na lel pale o dari so diňa a na bisterel pro manuša kas peske kidňa avri. 30 Varekana tumen, o nažidi, na šunenas le Devles. No akana chudňan le Devleskero lačhipen, bo o Židi na šunenas le Devles. 31 Avke akana on na šunen, hoj pes tumenge te dochudel le Devleskero lačhipen. No prekal oda paľis the on chudena pale le Devleskero lačhipen. 32 Bo o Del zakerďa andre savore manušen andre oda, hoj les te na šunen, hoj pre sakoneste te avel paľis leskero lačhipen.

    Bararel le Devles

    33 Ó, savo baro hino o Del andre peskero barvaľipen, goďaveripen the prindžaripen! Ko šaj achaľol leskere sudi a ko šaj avel pre oda, save hin leskere droma? 34 “Se ko prindžarel le Devleskero gondoľišagos? Abo ko sas varekana leskero radcas?” 35 “Ko diňa le Devles vareso, hoj ov oda leske te del pale? ” 36 Bo lestar, prekal leste a leske hin savoro! Leske e slava pro furt! Amen.
  • List Rimanom
  • Novinky zo Slovenskej biblickej spoločnosti

    Slovenský ekumenický preklad, štandardný formát, 2018

    Slovenský ekumenický preklad, štandardný formát s DT, 2018

    NZ, žalmy a príslovia, Slovenský ekumenický preklad, 2018

    V Slovenskej biblickej spoločnosti veríme,
    že Božie slovo nestratilo na svojej večnej hodnote.
    Preto ho s Božou pomocou šírime v tlačenej, elektronickej, ale aj v audio a video podobe.

    Projekty Vydavateľstvo

    Počúvať Bibliu môžete aj bez internetu. Slovenský ekumenický preklad Biblie v audio formáte na stiahnutie si môžete zakúpiť na tomto mieste. (skryť informáciu)