Preklad:
Kniha:
25  Božie bláznovstvo je totiž múdrejšie ako ľudia a Božia slabosť silnejšia ako ľudia.   26  Veď sa pozrite, bratia, akých si vás povolal! Niet medzi vami mnoho múdrych podľa tela ani mnoho mocných, ani mnoho urodzených.   27  Čo je pre svet bláznivé, to si Boh vyvolil, aby zahanbil múdrych, a čo je pre svet slabé, to si Boh vyvolil, aby zahanbil mocných;   28  Boh si vyvolil, čo je v očiach sveta neurodzené a opovrhované; áno, vyvolil si to, čo nie je, aby zmaril to, čo je,   29  aby sa nik pred Bohom nevystatoval.  
Botekov preklad :
Ale Boh si vyvolil, čo je vo svete bláznivé, aby zahanbil múdrych; Boh si vyvolil, čo je vo svete slabé, aby zahanbil silných;
(1co 1,27)
Ekumenický preklad :
Čo je pre svet bláznivé, to si Boh vyvolil, aby zahanbil múdrych, a čo je pre svet slabé, to si Boh vyvolil, aby zahanbil mocných;
(1co 1,27)
Evanjelický preklad :
ale čo je svetu bláznivé, vyvolil si Boh, aby múdrych zahanbil; čo je svetu slabé, vyvolil si Boh, aby mocných zahanbil;
(1co 1,27)
Katolícky preklad :
ale čo je svetu bláznivé, to si vyvolil Boh, aby zahanbil múdrych, a čo je svetu slabé, vyvolil si Boh, aby zahanbil silných;
(1co 1,27)
Roháčkov preklad :
Ale bláznivé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil múdrych, a slabé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil to, čo je silné,
(1co 1,27)
Rómska Nová zmluva :
Ale o Del peske kidňa avri oda, so hin dilino andro svetos, hoj pes te ladžan o goďaver. A so hin slabo andro svetos peske o Del kidňa avri, hoj pes te ladžan o zorale.
(1co 1,27)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás